Proverbs in Portuguese

A - B - D - E - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - V - W - Z

A

B

  • "Burros velhos não aprendem línguas."
    • Equivalence: "You can't teach an old dog new tricks."

C

  • "Cada macaco no seu galho."
    • Translation: "Each monkey on its own branch."
    • One should mind his own business.

  • "Cão que ladra não morde."
    • Equivalence: "Barking dogs seldom bite."

D

  • "De boas intenções o Inferno está cheio."
    • Translation: "The road to Hell is paved with good intentions."

  • "De grão em grão a galinha enche o papo."
    • Translation: "Grain by grain the hen fills her crop."

  • "Depois da tempestade vem a bonança."
    • Translation: "After the storm comes the good weather."

  • "Deus ajuda a quem cedo madruga."
    • Translation: "God helps him who wakes up early at dawn."

  • "Devagar se vai ao longe."
    • Translation: "Slowly one goes far."

  • "Deus ajuda aqueles que se ajudam a si mesmos."
    • Translation: "God helps those who help themselves."

  • "Dinheiro não nasce nas árvores."
    • Translation: "Money doesn't sprout on trees."

  • "Dinheiro não traz felicidade."
    • Translation: "Money doesn't bring happiness."

  • "Dividir para conquistar."
    • Translation: "Divide to conquer."

  • "Dos males o menor."
    • Translation: "From (a number of possible) evils, (that was) the smallest."
    • That was bad, but worse things could have happened.

E

  • "É como trocar seis por meia dúzia."
    • Translation: "It's like exchanging six for half a dozen."
    • Used to complain against a change without practical results.

  • "É de pequenino que se torce o pepino."
    • Translation: "It's when it's small that the cucumber gets warped."
    • Bad habits acquired during early life last long.
    • Children should learn good habits from a tender age.

  • "Em boca fechada não entra mosca."
    • Translation: "A fly doesn't enter in a closed mouth."
    • Know when to keep quiet.

  • "É melhor não cutucar onça com vara curta." (Brazil)
    • Translation: "It's better not to poke a jaguar with a short staff."
    • Equivalence: "Look before you leap."
    • Measure the danger of the situation before acting.

  • "Em terra de cegos, quem tem um olho é rei."
    • Equivalence: "In the land of the blind, the one-eyed man is king."

E

  • "Errar é humano; perdoar é divino."
    • Translation: "To make a error is human; to forgive is divine."

  • "Errar é humano; insistir no erro é burrice."
    • Translation: "To make a error is human; pushing the same error is dumb."

F

  • "Faça o que eu digo, não faça o que eu faço."
    • Translation: "Do as I say, not as I do."

G

  • "Gato escaldado tem medo de água fria."
    • Translation: "A cat that has been scalded is afraid of cold water."

H

  • "Há males que vêm para o bem."
    • Translation: "There are bad things that come for the good."

I

  • "Infeliz no jogo, feliz no amor."
    • Translation: "Unlucky in gambling, lucky in love."

L

  • "Longe dos olhos, longe do coração."
    • Translation: "Far from the eyes, far from the heart."
    • Equivalence: "Out of sight, out of mind."

M

  • "Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar."
    • Translation: "A bird in the hand is more worth than two flying."
    • Equivalence: "A bird in the hand is worth two in the bush."

  • "Mente sã em corpo são."
    • From the Latin, mens sana in corpore sano.

  • "Minha casa, minha casinha, merda para o rei e para a rainha".
    • Transalation : "My home, my sweet home, is shit to the king and to the queen".
    • It does not matter how humble one's house is. It is always one's home.

N

  • "Não chores sobre leite derramado."
    • Translation: "Don't cry over spilt milk."

  • "Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje."
    • Translation: "Don't leave for tomorrow what you can do today."

  • "Não ponhas o carro à frente dos bois."
    • Translation: "Don't put the cart before the oxen."
    • Equivalence: "Don't put the cart before the horse."

  • "Não se pode ter sol na eira e chuva no nabal."
    • Equivalence: "You can't have your cake and eat it too."

  • "Nunca diga 'desta água não beberei.'"
    • Translation: "Never say 'from this water I shall not drink.'"

  • "Navegar é preciso, viver não é preciso."
    • Translation: "to sail is necesary, survive is not necessary"
    • For those who are afraid of adventure.

O

  • "O amor é cego."
    • Translation: "Love is blind."

  • "O crime não compensa."
    • Translation: "Crime doesn't pay."

  • "O hábito não faz o monge."
    • Translation: "The habit doesn't make the monk."
    • Equivalence: "Clothes don't make the man."

  • "Onde há fumo há fogo."
    • Translation: "Where there is smoke there is fire."

  • "O pior cego é aquele que não quer ver."
    • Translation: "The worst blind is that who doesn't want to see."

  • "O que os olhos não vêem o coração não sente."
    • Translation: "What the eyes don't see the heart doesn't feel."
    • Equivalence: "Out of sight, out of mind."

  • "Os fins justificam os meios."
    • Translation: "The ends justify the means."

  • "O gato mordeu a lingua."
    • Translation: "The cat bit your tongue."

  • ''"O silêncio é de ouro."
    • Translation: "Silence is golden."

P

  • "Pimenta nos olhos dos outros é refresco."
    • Translation: "Pepper in the eyes of others is refreshment."

Q

  • "Quem não chora não mama."
    • Translation: "He who doesn't cry doesn't suckle."
    • In order to get something one must be persuasive.

  • "Quem nasce para a merda nunca chega a cagalhão".
    • Translation: "Those who are born to be small shit never make it to big shit".

  • "Quem nasce para vintém, nunca chega a tostão".
    • Translation: "Those who are born to pennies never make it to pounds".

  • "Quem vê caras não vê corações."
    • Translation: "He who sees face doesn't see heart."
    • Equivalence: "You can't tell a book by its cover."

  • "Quem viver verá."
    • Translation: "He who lives shall see."

R

  • "Roupa suja lava-se em casa."
    • Translation: "Dirty clothes one washes at home."
    • Personal affairs are not to be discussed publicly.

S

  • "Saber é poder."
    • Translation: "Knowledge is power."

  • "Se a vida lhe der um limão, faça dele uma caipirinha."
    • Translation: If life has given you a lemon, make a caipirinha out of it.
    • Equivalence: If life gives you lemons, make a lemonade.
    • Turn bad things into good ones

  • "Se não os podes vencer, junta-te a eles."
    • Translation: "If you can't beat them, join them."

T

  • "Tempo é dinheiro."
    • Translation: "Time is money."

Z

  • "Não se deve desdenhar o que se recebe graciosamente."

  • ''"A esperança é a última a morrer."

  • ''"A fome é o melhor tempero."
    • Translation: "Hunger is the best seasoning"

  • ''"A sorte favorece os audazes."

  • ''"Água dá, água leva."
    • Translation: "Water gives, water takes away"

  • ''"Águas passadas não movem moinhos."

  • ''"Água pelo são joão tira azeite e não dá pão."

  • ''"A justiça começa em casa."
    • Translation: "Justice begins at home"

  • ''"Amarra-se o cavalo à vontade do dono."
    • Translation: "You tie the horse at the will of the master"

  • ''"Amigos amigos, negócios à parte."

  • ''"Amor com amor se paga."
    • Translation: "Love is paid with love"

  • ''"Amor e fé nas obras se vê."
    • Translation: "love and faith are seen in their works (effects)."

  • ''"Mentira tem perna curta."
    • Translation: "A lie has short legs."

  • ''"A noite é boa conselheira."

  • ''"Antes que cases, vê o que fazes."

  • ''"Da Espanha vem maus ventos e maus casamentos."
    • Translation: From Spain comes bad winds and bad marriages."

  • ''"Antes tarde do que nunca."
    • Translation: Better later than never.

  • ''"A ocasião faz o ladrão."
    • Translation: Opportunity makes the thief.

  • ''"A ociosidade é a mãe de todos os vícios."
    • Translation: Idleness is mother to all vices

  • ''"Assim como vive o Rei, vivem os vassalos."
    • Translation: As the king lives, so live his vassals.

  • ''"Bem mal ceia quem come de mão alheia."
    • Translation: It's an ill supper which come from other's hand.

  • ''"Brigas de namorados, amores dobrados."
    • Translation: Lovers' fights, double loves.

  • ''"Brigam as comadres, descobrem-se as verdades."
    • Translation: [As] The midwifes fight, the truths are uncovered.

  • ''"Burros velhos não aprendem línguas."

  • ''"Cá se fazem, cá se pagam."

  • ''"Cada cabeça sua sentença."

  • ''"Cada macaco em seu galho."
    • Translation: Each monkey in its branch.

  • ''"Cada qual com o seu igual."
    • Translation: Each one with his peer.

  • ''"Cada qual no seu ofício."
    • Translation: Each one in his profession.

  • ''"Cada qual sabe onde lhe aperta o sapato."
    • Translation: One knows where the shoes hurt.

  • ''"Cada um a seu dono."

  • ''"Cada um dá o que tem."
    • Translation: One only gives what [one] has.

  • ''"Cada um por si e Deus por todos."
    • Translation: Every man for himself and God for all.

  • ''"Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão."
    • Translation: In a breadless home, everyone complains and nobody is right.

  • ''"Casa roubada, trancas à porta."

  • ''"Cavalo velho não pega andadura."
    • Translation: Old horse doesn't learn how to walk.

  • ''"Cesteiro que faz um cesto faz um cento se lhe derem verga e tempo"

  • ''"Comer e coçar está no começar."
    • Translation: To eat and to itch is in the beggining.

  • ''"Da discussão nasce a luz."
    • Translation: From the dissension light is born.

  • ''"Boa árvore, bons frutos."
    • Translation: Good tree, good fruits.

  • ''"De médico e de louco, todos temos um pouco."

  • ''"De noite todos os gatos são pardos."
    • Translation: At night all cats are brown.

  • ''"Deitar cedo e cedo erguer, dá saúde e faz crescer."

  • ''"Depois da tempestade vem a bonança."

  • ''"Deus dá nozes a quem não tem dentes."

  • ''"Deus escreve certo por linhas tortas."

  • ''"Diz-me com quem andas dirte-ei quem és."

  • ''"Dois olhos vêem mais do que um só."

  • ''"Do prato à boca perde-se a sopa."

  • ''"Duro com duro não faz bom muro."

  • ''"É dificil de agradar a Gregos e Troianos."

  • ''"Entre briga de marido e mulher não se mete a colher."

  • ''"Enquanto há vida há esperança."

  • ''"Em abril águas mil."

  • ''"Em casa de ferreiro, espeto de pau."

  • ''"Em janeiro uma hora por inteiro e quem bem contar hora e meia há-de encontrar."

  • ''"Em tempo de guerra não e limpam armas."

  • ''"Ferro que não se usa, gasta-o a ferrugem."

  • ''"Ferro mata ferro morre."

  • ''"Festa acabada, músicos a pé."

  • ''"Fia-te na virgem e não corras!"

  • ''"Filho de peixe sabe nadar."

  • ''"Filhos criados, trabalhos dobrados."

  • ''"Gaivotas em terra, tempestade no mar."

  • ''"Geada na lama água na cama."

  • ''"Grandes caminhadas, grandes mentiras."

  • ''"Grandes peixes, pescam-se em grandes rios."

  • ''"Homem pequenino, velhaco ou dançarino."

  • ''"Ladrão que rouba a ladrão tem cem anos de perdão."

  • ''"Lobo não come lobo."

  • ''"Louvor em boca própria é vitupério."

  • ''"Macaco velho não mete a mão em cumbuca."

  • ''"Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo."

  • ''"Mais vale quem Deus ajuda do que quem cedo madruga."

  • ''"Mais vale um gosto do que seis vinténs."

  • ''"Mais vale um «toma» do que dois «te darei»."

  • ''"Mal de muitos consolo é."

  • ''"Muito riso, pouco siso."

  • ''"Na adversidade é que se prova a amizade."

  • ''"Não chores sobre leite derramado."

  • ''"Não há bela sem senão."

  • ''"Não há luar mais bonito que o de agosto."

  • ''"Não se deve despir um santo para vestir outro."

  • ''"Não se pode ter sol na eira e chuva no nabal."

  • ''"Nem só de pão vive o homem."

  • ''"Nem tudo que reluz é ouro."

  • ''"Ninguém é profeta na sua terra."

  • ''"Novos tempos, novos costumes."

  • ''"O barato sai caro."

  • ''"O hábito é uma segunda Natureza."

  • ''"O homem põe e Deus dispõe."

  • ''"O olho do dono é que engorda o cavalo."

  • ''"O pote tanto vai à bica que um dia fica."

  • ''"O Sol quando nasce é para todos."

  • ''"Os rios correm para o mar."

  • ''"O temor do Senhor é o princípio da sabedoria."

  • ''"Ovelha que berra, bocado que perde."

  • ''"Palavras, leva-as o vento."

  • ''"Palavras loucas, ouvidos moucos."

  • ''"O que nasce torto, tarde ou nunca se indireita."

  • ''"Para grandes males, grandes remédios."

  • ''"Para quem sabe ler um pingo é letra."

  • ''"Patrão fora, dia santo na loja."

  • ''"Pelos frutos conhece-se a árvore."

  • ''"Pobreza não é vileza."

  • ''"Pôr o carro à frente dos bois."

  • ''"Quando a esmola é grande, o pobre desconfia."

  • ''"Quando Deus quer, água fria é remédio."

  • ''"Quando Deus queria do norte chovia."

  • ''"Quando um burro fala, os outros baixam as orelhas."

  • ''"Quem ama o feio, bonito lhe parece."
    • Translation: If one loves the ugly, one shall find it beautiful
    • Equivalence: Beauty is in the eye of the beholder.
      • Common derivation in Portuguese: A beleza está nos olhos de quem vê

  • ''"Quem anda à chuva, molha-se."

  • ''"Quem cala consente."

  • ''"Quem canta seus males espanta."

  • ''"Quem casa quer casa."

  • ''"Quem come a carne que roa os ossos."

  • ''"Quem com ferro fere, com ferro será ferido."

  • ''"Quem com porcos se mistura farelos come."

  • ''"Quem corre por gosto, não cansa."

  • ''"Quem dá aos pobres empresta a Deus."

  • ''"Quem desdenha quer comprar."

  • ''"Quem é vivo sempre apareçe."

  • ''"Quem espera sempre alcança."

  • ''"Quem gasta mais do que tem, mostra que siso não tem."

  • ''"Quem mais tem mais quer."

  • ''"Quem mal ceia, toda a noite esperneia."

  • ''"Quem muito abarca pouco abraça."

  • ''"Quem não arrisca não petisca."

  • ''"Quem não deve não teme."

  • ''"Quem não tem cão caça com gato."

  • ''"Quem nunca comeu melado, quando come lambuza-se."

  • ''"Quem o alheio veste, na praça o despe."

  • ''"Quem pode o mais pode o menos."

  • ''"Quem porfia mata a caça."

  • ''"Quem quer vai, quem não quer manda."

  • ''"Quem sai aos seus não degenera."

  • ''"Quem semeia ventos colhe tempestades."

  • ''"Quem te avisa teu amigo é."

  • ''"Quem sabe, sabe. Quem não sabe, aprende."

  • ''"Quem semeia ventos colhe tempestades."

  • ''"Quem tem boca não manda soprar."

  • ''"Quem tem boca vai a Roma."

  • ''"Quem tem telhado de vidro não atira pedras ao do vizinho."

  • ''"Quem tudo quer tudo perde."

  • ''"Quem vai à guerra dá e leva."

  • ''"Quem vai ao mar perde o lugar."

  • ''"Quem tem pressa vai andando."

  • ''"Querer é poder."

  • ''"Ri melhor quem ri por último."

  • ''"Roma e Pavia não se fizeram num dia."

  • ''"Se queres conhecer o vilão, põe-lhe uma vara na mão."

  • ''"Se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé."

  • ''"Sol na eira água no nabal."

  • ''"Tal pai, tal filho."
    • Translation/Equivalence: Like father, like son

  • ''"Tempo de guerra, mentira como terra."

  • ''"Um abismo chama outro."

  • ''"Uma mão lava a outra e as duas lavam o rosto."

  • ''"Uma ovelha má põe o rebanho a perder."

  • ''"Um homem prevenido vale por dois."

  • ''"Zurros de burro não chegam ao céu."

  • Cada cabeça sua sentença. -- "For each head a sentence."
  • Quem espera desespera. -- "To wait is to despair."
  • Quem espera sempre alcanca. -- "To wait is to obtain."
  • Mais vale um pássaro na mao que dois a voar. -- "It's better a bird in the hand than two flying."
  • Onde se ganha o pão, não se come a carne. -- "Where you gain your bread, don't eat the meat." or "Where you work, don't date."

See also

"Querer é poder."

Wanting is power.

"Roma e Pavia não se fizeram num dia." Rome was not built in one day.

External link







Google
Home   Alphabetical Listing   Quote


This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.