The Internationale
"The Internationale" is the most famous Communist song and was, for decades, one of the most recognized songs in the world. The original (French) words were written by Eugène Pottier (1816-1887) in 1871 and the music by Pierre Degeyter (1848-1932) in 1888. It was translated into many languages.The Russian version served as the national anthem of the Soviet Union until 1944, when it was replaced by the Hymn of the Soviet Union and became the hymn of the CPSU. It was initially translated by Aron Kots (Arkadiy Yakovlevich Kots) in 1902 and printed in London in a Russian emigrant magazine Zhizn (Life). Initially it was three stanzas and the refrain. Later it was expanded and reworded.
קום התנערה עם חלכה
עולם ישן עדי היסוד נחרימה
זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם
רק לנו עמלי כפיים
אין רב ריבנו ומושיע
זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם
들어라 최후 혈전 투쟁의 외침을
어떠한 높으신 왕과 고귀한 이념도.
들어라 최후 혈전 투쟁의 외침을
억세고 못박힌 우리 두손 우리의 무기다.
들어라 최후 혈전 투쟁의 외침을
Wyklęty powstań, ludu ziemi,
I.
English
The InternationaleThe English version most commonly sung in South Africa
The InternationaleDanish
Dutch
De Internationale
Esperanto
Finnish
KansainvälinenFrench
L'InternationaleGerman
Die InternationaleHebrew
האינטרנציונאל (Ha'intenazyonal)
עם עבדים ומזי רעב
אש הנקמות הלב ליחכה
לקראת אויב היכון לקרב
מגב כפוף נפרוק העול
את עולמנו אז נקימה
לא כלום אתמול מחר הכל
עם האינטרנציונל יעור ישגב אדם!
רק לנו עמלי היקום
האדמה וברכתיה
ולכל הולכי בטל לא כלום
לא אל, לא מלך, לא גיבור
בזרוע נטויה נבקיע
אנחנו דרך אל האור
עם האינטרנציונל יעור ישגב אדם! Hebrew in Roman Script
Hungarian
InternacionáléItalian
L'InternazionaleJapanese
インターナショナル
起て飢ゑたる者よ 今ぞ日は近し 覚めよ我が同胞 暁は来ぬ 暴虐の鎖断つ日 旗は血に燃えて 海を隔てつ我等 腕結び行く
;コーラス:いざ戦はんいざ 奮ひ立ていざ! あゝインターナショナル 我等がもの
聞け我等が雄叫び 天地轟きて 屍越ゆる我が旗 行く手を守る 圧制の壁破りて 堅き我が腕 今ぞ高く掲げん 我が勝利の旗
Japanese (Roman script)
IntanashonaruKorean
인터내셔널 (The Internationale)
깨어라 노동자의 군대. 굴레를 벗어던져라.
정의는 분화구의 불길처럼 힘차게 타온다.
대지의 저주받은 땅에 세세계를 펼칠때,
어떠한 낡은 쇠사슬도 우리를 막지 못해.
민중이여 해방의 깃발 아래 서자.
역사의 참된 주인 승리를 위하여 참 자유평등 그 길로 힘차게 나가자.
허공에 매인 십자가도 우릴 구원 못하네.
우리것을 되찾는 것은 강철같은 우리 손
노예의 쇠사슬을 끓어내고 해방으로 나가자.
민중이여 해방의 깃발 아래 서자.
역사의 참된 주인 승리를 위하여
참 자유평등 그 길로 힘차게 나가자.
나약한 노예의 근성 모두 쓸어버리자.
무너진 해방의 땅에 눈물의 꽃 피울 때
새 붉은 태양은 지평선에 떠온다.
민중이여 해방의 깃발 아래 서자.
역사의 참된 주인 승리를 위하여
참 자유평등 그 길로 힘차게 나가자.
인터내셔널 깃발 아래 전진 또 전진.Norwegian
InternasjonalenPolish
Międzynarodówka
Powstańcie, których dręczy głód.
Myśl nowa blaski promiennymi
Dziś wiedzie nas na bój, na trud.
Przeszłości ślad dłoń nasza zmiata,
Przed nami niechaj tyran drży!
Ruszymy z posad bryłę świata,
Dziś niczym, jutro wszystkim my! Portuguese
A InternacionalRussian (Roman script)
InternatsionalRussian (Cyrillic script)
Интернационал
Refrain:
Refrain.
Refrain.
Refrain.
Refrain.
Refrain.Translation
Serbian
Internacionala
Spanish
La Internacional (Communist Party Version)
La Internacional (Socialist Party Version)
Swedish
Internationalen
svensk text: Henrik Menander, 1902Icelandic
InternasjónalinnCzech
InternacionálaAfrikaans
Die InternasionaleExternal link