Pangram

A pangram (Greek: pan gramma, "every letter") or holoalphabetic sentence is a piece of text which uses every letter of the alphabet. Most pangrams are short, usually a single sentence: the aim in devising a pangram as a word game is to be as brief as possible.

In a sense, the pangram is the opposite of the lipogram, where the aim is to omit one or more letters.

Today, pangrams are frequently used to display typefaces.

Table of contents
1 Examples
2 Perfect pangrams
3 Other languages
4 External links

Examples

Perfect pangrams

A pangram in which each letter occurs only once is the pinnacle of the pangram game. This is difficult to achieve without resorting to obscure words and proper nouns; note that purists disapprove of using initials.

Other languages

All letters

  • Dutch: Sexy qua lijf, doch bang voor 't zwempak ("sexy by body, though scared by the swimsuit")
  • French: Allez porter ce whisky au vieux juge blond qui fume ("Go take this whisky to the old blond judge who is smoking")
  • German (no umlauts or ß): Sylvia wagt quick den Jux bei Pforzheim ("Sylvia dares quickly the joke at Pforzheim").
  • German (with umlauts and ß): Zwölf Boxkämpfer jagten Victor quer über den großen Sylter Deich ("Twelve box fighters chased Victor across the great dam of Sylt").
  • Esperanto: Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj. ("According to Ludwig Zamenhof, fresh Czech food with spices tastes good.")
  • Hebrew: דג סקרן שט בים מאוכזב ולפתע מצא לו חברה איך הקליטה ?
  • Icelandic: Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa
  • Japanese: Iroha (Constructing a short Japanese pangram is easy, since essentially all characters contain vowel sounds. Constructing a perfect Japanese pangram, however, is slightly more difficult because of the sheer number of characters; Japanese has over one hundred basic graphemes, or kana (including digraphs). The poem called the Iroha is a perfect Japanese pangram when considering only the basic, unmodified characters of its syllabary.)
  • Polish: (each letter exactly once) Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy. ("Come on, drop your sadness into the depth of a bottle.")
  • Portuguese: Gazeta publica hoje no jornal uma breve nota de faxina na quermesse. ("The journalists publish today at the newspaper a short note about the cleaning at the kirmiss")
  • Russian: (without ъ) В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр! ("Would a citrus live in the bushes of south? Yes, but only a fake one!")
  • Spanish: (with ñ and diacritics) El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. ("The quick Hindu bat ate happy golden thistle and kiwi. The stork played the saxophone behind the straw arena.")
  • Swedish: "Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor." ("Flying snipes seeks rest on soft tufts [of grass]") (lacks q, x and z); "Yxskaftbud, ge vår wczonmö iqhjälp" (Axe handle messenger, give our WC zone maiden IQ help)

Only non-English letters

A variant tries to make a word or phrase containing at least all letters which are not in the English alphabet:
  • Esperanto: Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde ("echo change every Thursday")
  • German: Heizölrückstoßabdämpfung ("fuel oil recoil absorber")
  • Hungarian: Árvíztűrő tükörfúrógép ("flood-proof mirror-drilling machine")
  • Icelandic: Sævör grét áðan því úlpan var ónýt

External links






Google
Home   Alphabetical Listing   Quote


This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.